Doctorant

Thomas BRIGNON

Doctorant contractuel chargé de cours

Coordonnées

Corps

Professeur agrégé

Discipline(s)

Langues et littératures romanes : espagnol, italien, portugais, autres langues romanes, Anthropologie, ethnologie, préhistoire

Thèmes de recherche

Missions jésuites du Paraguay (XVIIe / XVIIIe siècles)
Indiens et langues tupi-guarani
Traduction religieuse collaborative
Relations humains/non-humains
Humanités numériques appliquées aux langues amérindiennes

Activités / CV


Publications


"Del exemplum al tekokue. Traducción colaborativa, reescritura y cultivo del arte retórico en tres relatos ejemplares en guaraní de Nicolás Yapuguay y Pablo Restivo (1724-1727)", Estudios Paraguayos (à paraître)

"De la Différence entre l'Âne et le Jaguar : la traduction en guarani d'un traité ascétique illustré, entre adaptation linguistique et visuelle (missions jésuites du Paraguay - 1705), Textimage. Le Conférencier, 2018, en ligne :
http://revue-textimage.com/conferencier/08_christianismes_en_transfert/brignon1.html
[dernière consultation le 01.02.2019]

"Du copiste invisible à l'auteur de premier ordre. La traduction collaborative de textes religieux en guarani dans les réductions jésuites du Paraguay", Sociocriticism, Vol.33, N°1-2, 2018, pp.299-338, en ligne :
http://revistaseug.ugr.es/index.php/sociocriticism/article/viewFile/7566/6520
[dernière consultation le 01.02.2019]


Projet de thèse et mémoires de recherche

L'animal en mission. Traduction religieuse et bestiaire chrétien dans les réductions jésuites des Guarani (Paraguay, 1687-1737), projet de thèse en Études Hispaniques et Hispano-Américaines sous la co-direction de Sonia Rose et Capucine Boidin, Toulouse - Paris, UT2J - IHEAL

Un traducteur exemplaire : le cacique Nicolás Yapuguay et ses
exempla en langue guarani (missions jésuites du Paraguay, 1724-1727), M2R en Études Hispanophones sous la direction de Sonia Rose, Toulouse, UT2J, 2017

Mba'e mÿmba pype : "par le biais des animaux". La traduction en guarani d'un bestiaire salutaire : l'édition missionnaire de la Diferencia entre lo temporal y eterno de Juan Eusebio Nieremberg (Loreto, 1705), M2R en Anthropologie sous la direction de Capucine Boidin, Paris, IHEAL, 2016


Communications

"Uku kuarasy sëmba koty : Là-bas, du côté du soleil levant. Les Martyrs du Japon expliqués en langue guarani par un cacique prédicateur (réductions jésuites du Paraguay, XVIIIe siècle", Séminaire SEHIMII, Toulouse, UT2J, 25.02.2019

"Un long Moyen Âge amérindien ? Interroger les récits exemplaires traduits en guarani dans les missions jésuites du Paraguay (XIIIe - XVIIIe siècles)", Séminaire CEIIBA, Toulouse, UT2J, 01.02.2019

"La mobilisation immobile : une campagne de suffrages spirituels contre les Anglais et les Turcs dans les réductions jésuites du Paraguay (1692-1693)", Doctoriales de l'ED TESC, Toulouse, UT2J, 20.11.2018

"El bestiario hispano-guaraní de las misiones jesuíticas del Paraguay (1609-1768). ¿Un reto traductológico al margen del hispanismo?", Journée d'études Nuevos caminos del hispanismo, Madrid, Casa de Velázquez, 16-17.10.2018

"De falsos dioses y divinas fieras: panteón grecorromano, bestiario medieval y traducción de relatos ejemplares (exempla) al guaraní en las misiones jesuíticas del Paraguay", 56ème ICA, Salamanque, Universidad de Salamanca, 20.07.2018

"¿Un punto ciego para la historia de la traducción en Hispanoamérica? El guaraní en las misiones jesuíticas del Paraguay y su relevancia para la cultura letrada rioplatense", 56ème ICA, Salamanque, Universidad de Salamanca, 17.07.2018

"Converting Birds. Pragmatic Consequences of Translating an Animal Exemplum into Guarani (Jesuit Missions of Paraguay, 1724)", Colloque international Language Contact and Translation in Religious Context, Paris, Fyssen Foundation - INALCO, 24-26.05.2018

"L'anthropophage : humain, trop humain ?", Table-ronde aux côtés de Nicolas Cambon et Sandrine Costamagno dans le cadre du festival L'Histoire à Venir, Toulouse, Bibliothèque d'Études Méridionales, 17.05.2018

"Indien ou/et évangélisateur ? Un cacique traducteur d'ouvrages religieux en langue guarani : Nicolás Yapuguay (missions jésuites du Paraguay, XVIIIe siècle), Séminaire transversal FRAMESPA, Toulouse, UT2J, 17.11.2017


Organisation ou co-organisation d'événements scientifiques

Doctoriales de la thématique 1 "Logiques d'empire" du laboratoire FRAMESPA, La fabrique des identités. Réseaux, archives et expériences de terrain, Toulouse, UT2J, 05.10.2018

Présentation de l'ouvrage de Samir Boumediene, La colonisation du savoir. Une histoire des plantes médicinales du "Nouveau Monde" (1492-1750), Paris, IHEAL, 23.02.2018


Parcours universitaire

  • 2017-2020 : Doctorat en Études Hispaniques et Hispano-Américaines (UT2J, Contrat Doctoral avec charge d'enseignement), Laboratoire FRAMESPA, Thématique 1 "Logiques d'empire"
  • 2016-2017 : M2R en Études Hispanophones (ENS de Lyon) ; cours de guarani (INALCO)
  • 2015-2016 : M2R en Études Latino-Américaines, spécialité Anthropologie (IHEAL) ; cours de guarani (INALCO)
  • 2014-2015 : Agrégation externe d'Espagnol (admis rang 1) ; M2Pro Métiers de l'Enseignement, spécialité Espagnol (ENS de Lyon)
  • 2013-2014 : Première année de Certificat LCO de quechua et cours de guarani (INALCO)
  • 2012-2013 : M1 en Études Hispanophones (ENS de Lyon) ; semestre de mobilité à l'UNSAM (Buenos Aires, Maestría en Estudios Latinoamericanos)
  • 2011-2012 : L3 LLCE Espagnol (Université Lyon 2) ; DE Amérique Latine et Caraïbes (IEP de Lyon)
  • 2010-2011 : Khâgne A/L Espagnol au Lycée Saint-Sernin; L2 LLCE Espagnol/Anglais (UT2J) ; admission à l'ENS de Lyon (élève) et à l'IEP de Lyon
  • 2009-2010 : Hypokhâgne A/L au Lycée Saint-Sernin ; L1 LLCE Espagnol/Anglais (UT2J)
  • 2009 : Baccalauréat littéraire, mention Très Bien

Responsabilités administratives et associatives

Secrétaire de l'association étudiante Café Diplo Toulouse Jean Jaurès
Membre du réseau Imaginaires et Pratiques des Relations Anthropo-Zoologiques

  • 2018-2020 : Élu doctorant suppléant auprès de la Commission Recherche de l'UT2J (Conseil de Gestion des Presses Universitaires du Mirail, Diffusion des Savoirs, Valorisation)
  • 2016-2017 : Formateur aux Humanités Numériques appliquées aux langues amérindiennes dans le cadre de la mission de formation franco-argentine LANGA-NUM (Paris Sorbonne Cité / Consejo Interuniversitario Nacional)
  • 2015-2017 : Membre de l'ANR Langues Générales d'Amérique du Sud (CNRS)
  • 2015-2017 : Co-fondation et gestion des Pôles Programmation Scientifique et Trésorie du laboratoire junior Empires, Impérialismes et Résistances en Amérique Latine et dans les Caraïbes (ENS de Lyon)
  • 2013-2014 : Service Civique ; animation du pôle Île-de-France du réseau national associatif Animafac
  • 2009-2011 : Délégué et conseiller d'administration du lycée Saint-Sernin



Publications extraites de HAL affiliées à FRAMESPA