Annales du Midi, tome 114, n° 238, avril-juin 2002, p. 1

Publié le 30 avril 2008

Courouau (Jean-François), Les écrivains d'expression occitane et la couronne de Navarre (1554-1611), Annales du Midi, tome 114, n° 238, avril-juin 2002, p.

 

            La vicomté souveraine de Béarn et le royaume de Navarre sont, dans la deuxième moitié du XVIe siècle, les seuls États à avoir l'occitan (béarnais) comme langue administrative. De nombreux écrivains d'expression occitane (Du Poey, Du Bartas, Salette, Gaillard, Larade, etc.) gravitent autour de la maison de Navarre, et on pourrait penser que certains voient en elle l'espoir d'un projet de restauration nationale pangasconne, voire occitane. Or l'étude de leurs pièces littéraires montre que la cour de Navarre est d'abord perçue comme un lieu de pouvoir, d'autant moins intéressée par l'utilisation de l'occitan qu'elle est acquise à la domination du français, même en Béarn et en Navarre. Seule la position de Pey de Garros soulève de nombreuses interrogations.

 

 

Courouau (Jean-François), Occitan language writers and the Crown of Navarre (1554-1611), Annales du Midi, vol. 114, N° 238, April-June 2002, p.

 

            The sovereign viscounty of Bearn and the kingdom of Navarre were the only States to have, in the second half of the 16th century, Occitan (Bearnais dialect) as the administrative language. Numerous Occitan language writers (Du Poey, Du Bartas, Salette, Gaillard, Larade, etc.) were close to the House of Navarre and it is possible to imagine that some of them saw in Navarre the hope of a project for pan Gascony or even Occitan national restoration. But the study of their literary works shows that the Navarre court was above all perceived as a place of power, all the less interested by the use of Occitan that it had been won over to the domination of French, even in Bearn and Navarre. The position of Pey de Garros is the only one that raises numerous questions.

 

 

Courouau (Jean-François), Die okzitanischen Schriftsteller und die Krone von Navarra (1554-1611), Annales du Midi, Bd.114, Nr.238, April-Juni 2002, S.__-__.

 

            Die souveräne Vizegraftschaft Béarn und das Königreich Navarra waren in der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts die einzigen Staaten, in denen Okzitanisch (Bearnesisch) als Amtssprache anerkannt war. Zahlreiche Schriftsteller okzitanischer Sprache (Du Poey, Du Bartas, Salette, Gaillard, Larade u.a.) hielten sich im Dunstkreis des Hauses Navarra auf, von welchem einige unter ihnen die Wiederbelebung einer pangascognischen oder sogar okzitanischen Nation erhoffen mochten. Die Untersuchung ihrer literarischen Werke zeigt, daß der Hof von Navarra vor allem als ein Machtzentrum begriffen wurde, das umso weniger am Gebrauch des Okzitanischen interessiert war, als es - selbst im Béarn und in Navarra - unter die Herrschaft des Französischen geraten war. Einzig die Haltung von Pey de Garros wirft eine Reihe von Fragen auf.

 

 

Courouau (Jean-François), Los escritores de lengua occitana y la corona de Navarra (1554-1611), Annales du Midi, tomo.114, núm. 238, abril-junio 2002, p. .

 

            El vizcondado soberano de Bearn y el reino de Navarra son, en la segunda mitad del siglo XVI, los dos únicos Estados que tienen el occitano (bearnés) como lengua administrativa. Muchos escritores de lengua occitana (Du Poey, Du Bartas, Salette, Gaillard, Larade, etc.) están en la órbita de la casa de Navarra y se podría pensar que para algunos en ésta reside la esperanza de un proyecto de restauración nacional pangascona, incluso occitana. Pero el estudio de sus obras literarias muestra que la corte de Navarra está considerada ante todo como un lugar de poder y que está tanto menos interesada por el uso del occitano cuanto que está conforme con el dominio del francés, incluso en Bearn y en Navarra. El único cuya postura plantea numerosos interrogantes es Pey de Garros.