-
Partager cette page
Dominique Jarrassé
Une architecture de l'exil. Transfert de synagogues et construction identitaire aux États-Unis et en Israël au XXe siècle
Le judaïsme, religion du Livre et du temps, pour qui n'existe qu'un seul lieu saint, le Temple de Jérusalem, peut sembler détaché de ses édifices de culte. Pourtant dans les exils qui ont frappé les Juifs au XXe siècle, les formes architecturales de la synagogue ont été investies d'une valeur identitaire et mémorielle: ainsi aux Etats-Unis, l'évocation du shtetl et des synagogues en bois disparues. Quant aux Juifs tunisiens, ils recréent en Israël, comme si l'exil n'avait pas pris fin, des synagogues et des pèlerinages transplantés du pays natal. Au delà du /Melting pot/ ou du /mizzug galouyot/ (fusion des exilés), s'opère un transfert des rites ancestraux et des formes architecturales de la terre d'origine.
Architecture of Exile. Transfer of Synagogues and Self-defining Construction in the
Judaism, religion of the Book and time, for whom exists only the single holy place', the
Architektur im Exil. Synagogenbau und identitäre Konstruktion in den USA und in Israel im 20. Jahrhundert
Im Judaismus gibt es nur einen einzigen heiligen Ort: den Tempel von Jerusalem. Diese Religion des Buches und der Zeit scheint daher nicht auf Kultstätten angewiesen zu sein. In den Ländern des Exils, in die die Juden im 20. Jahrhundert vertrieben wurden, haben die architektonischen Formen der Synagoge jedoch einen identitären Erinnerungswert bekommen: so halten in den USA wie einst aus Holz erbaute Synagogen das Andenken an den Schtetl wach. Andererseits haben die aus Tunesien nach Israel eingewanderten Juden dort Synagogen und Pilgerstätten im Stil ihres Herkunftslandes eingerichtet, so als ob ihr Exil noch immer andauerte. Jenseits des melting-pot (Schmelztiegel) oder des mizzug galouyot (Vermischung der Exilierten) ist eine Weitergabe überlieferter Riten und architektonischer Formen des Ursprungslandes festzustellen.
El judaísmo, religión del Libro y del tiempo, para la cual solo existe un único lugar santo, el Templo de Jerusalén, puede parecer desinteresarse de sus lugares de culto. Sin embargo, en los exilios que afectaron los judíos a lo largo del siglo 20, las formas arquitectónicas de la sinagoga han sido cargadas con un valor identitario y memorial. Tal es el caso en Estados Unidos, al recordar tanto al shtetl como a las tradicionales sinagogas de madera, hoy desaparecidas. Del mismo modo, los judíos tunecinos recrean en Israel sinagogas y romerías provenientes del país de origen, tal y como si el exilio no hubiera tomado fin. Mas allá del Melting Pot o del mizzug galouyot (la fusión de los exiliados), se realiza un traspaso de ritos ancestrales y de formas arquitectónicas provenientes de la tierra de origen.
Il giudaismo, religione del Libro e del tempo, per il quale esiste un solo « luogo santo », il Tempio di Gerusalemme, può sembrare staccato dai suoi edifici di culto. Però, negli esili che hanno colpito gli ebrei durante il Novecento, le forme architettoniche della sinagoga sono state investite di una valore d'identità e di memoria : cosí, negli Stati-Uniti, l'evocazione del shtetl e delle sinagoghe sparite in legno. Quanto agli ebrei tunisini, ricrearono in Israele sinagoghe e pellegrinaggi trapiantati dal paese natale. Oltre al « melting pot » o al « mizzug galouyot » (fusione degli esiliati), viene un trasferimento dei riti ancestrali e delle forme architettoniche della terra d'origine.
Traductions de Jean-François Berdah (anglais), Eckart Birnstiel (allemand), Michel Bertrand (espagnol) et Jacqueline des Rochettes (italien).